Fascículos Anteriores
Edição – N.028
Como é/ Ensaios:
- — — — Do escrito à voz e vice-versa – Annita Costa Malufe e Silvio Ferraz
- — — — Beckett e Joyce. Pode entrar! – Vitor Alevato do Amaral
- — — — CORPO INSTÁVEL: TRADUZINDO EM CENA O CORPO BECKETTIANO – Leonardo Samarino
- — — — Samuel Beckett – Vida e Obra -Simon Coveney – Tradução: Larissa Ceres Lagos e Daiane Oliveira
— — Lendo Mitológicas, de Lévi-Strauss, na cia. de Viveiros de Castro – Maria Aparecida Barbosa
— — Horacio Quiroga e o “Manual del perfecto cuentista” – Willian Henrique Cândido Moura
— — REFLEXÕES SOBRE O LIVRO SEJAMOS TODOS FEMINISTAS E QUESTÕES DE TRADUÇÃO – Roberta Lira
Teatro na Praia/ Textos criativos
— — VERSOS INÉDITOS DE AFFONSO ÁVILA – Kaio Carmona
— — DOS NOMES – Paulo Henriques Britto
Carta de Sully Prudhomme à Ms. Albert-Emile Sorel – Tradução de Rodrigo Conçole Lage
— — VIOLETAS NA MULTIDÃO – Vinícius Valcanaia
“…à procura de autor”/ Entrevistas
— — Entrevista com o editor Samuel Léon (Iluminuras)
— — Entrevista com Yéo N’gana – Martha Pulido
===============================================================================
Edição – N.027
Como é/ Ensaios:
— — Conversação com Remo Ceserani – Aurora Bernardini
— — Diários de Escritores: Breve resenha do livro homônimo de Myriam Ávila – Fabiane Secches
— — Hugo Cabret – Passado e Presente em uma Cena da Adaptação Cinematográfica – Diogo Berns
— — A Realização da Existência de Bertrand Russell – Tradução de Rodrigo Conçole Lage
— — Beyond the archetype: female agency in Mary Lavin’s “A fable” – Eloísa Dall’Bello
— — A represetação dos poloneses no “Maus” de Art Spiegelman – Aleksandra Pluta
— — PALAVRARMAIS: rastros, restos, registros – Victor Rafael Gonçalves Bento
— — A MÚSICA SAGRADA DE JOHN COLTRANE – Sérgio Medeiros
— — Intercâmbio Brasil/Peru de Mulheres Negras: relatos e reflexões – Roberta Lira
— — “O Inferno de Wall Street são os outros” – Fernando César dos Santos
Teatro na Praia/ Textos Criativos:
— — Dois Poemas de Luci Collin
“…à procura de autor”/ Entrevistas:
— — Entrevista com Marie-Claude Hubert – Marina Bento Veshagem
==========================================================================
Edição N.026
Como é:
— — Literatura e filosofia – Aurora Bernardini
— — Como é que se diz em polonês. A história da tradução, nascida e nascida – Piotr Kilanowski
— — Um pouco da performance-responsável de Witkacy – Andrea Carla de Miranda Pita
— — Os rastros da composição – Caio Sarack
— — A morte da identidade em “Os mortos”, de James Joyce – Miguel Ângelo Andriolo Mangini
— — Grande Sertão: A adaptação Cinematográfica da obra de João Guimarães Rosa – Diogo Berns
… à procura de autor:
— — Entrevista com o multiartista Ricardo Aleixo – Por Sérgio Medeiros
— — Entrevista de Bob Dyla à Mett Fugl- Tradução de Rodrigo Conçole Lage
Teatro na praia:
============================================================================================
Edição N.025
Como é:
— — Notas sobre Anna Świrszczyńska e A poesia contra os mitos – Piotr Kilanowski
— — Dostoiévski lê Hegel na Sibéria e cai em prantos? – Flávio Ricardo Vassoler
— — Finnegans Wake, textualmente – François Van Laere – Tradução: Leide Daiane de Almeida Oliveir
— — Maria Firmina: o centenário da morte da primeira romancista negra do Brasil – Bruna Meneguetti
— — Adaptação Cinematográfica nos Direitos Autorais: História e Contextualização – Diogo Berns
— — Cúmplices e vítimas, de François Mauriac – Tradução de Rodrigo Conçole Lage
Teatro na praia:
— — LIVE BY REQUEST – Luci Collin
— — AD ASTRA – William Faulkner – Tradução de Sueli Cavendish
… à procura de autor:
— — Entrevista com o cineasta irlandês Alan Gilsenan – por Diogo Berns
— — Qorpus entrevista Malcolm McNee
— — Entrevista com Antonia Javiera Cabrera Muñoz – Por Mary Anne Warken S. Sobottka
===========================================================================
Edição N.024
Como é:
— — As poéticas de Joyce segundo Umberto – Aurora Bernardini
— — Os Rubaiyat de Manuel Bandeira e de Torrieri Guimarães – Denise Bottmann
— — Cinema no contexto da história da arte – Donny Correia
— — As poéticas de Joyce: Finnegans Wake – Aurora Bernardini
— — Manifesto Kurima Bantu Mulheres Mudempodiro – Roberta Lira
— — Transcriação em tradução poética de edição eletrônica trilíngue – Luizete Guimarães Barros
— — Inspiração versus plágio na dança – Giovana Beatriz Manrique Ursini
— — Os Dois Abismos da Alma – The Two abyss of the soul, Costica Bradatan – Tradução Bruno Garcia
— — Ran – A influência da cultura japonesa na adaptação cinematográfica de King Lear – Diogo Berns
— — BranCura, filme de Giovana Zimermann – ensaio crítico de Luiz Rosemberg Filho
Teatro na praia:
— — Breve antologia de contos brasileiros contemporâneos
— — MOYA CANNON – POEMAS – Tradução de Luci Collin
— — Poemas de Aleksander Wat – Tradução de Piotr Kilanowski
— — Poemas de Zbigniew Herbert – Traduções de Piotr Kilanowski
“… à procura de autor”:
================================================================================================
Edição N. 023
Como é:
— — Geografias imateriais – Manoel Ricardo de Lima
— — “Sames, Joyce et Beckett” – Ludovic Janvier – Tradução: Leide Daiane de Almeida Oliveira
— — Encontro com Piglia – Aurora Bernardini
— — “Os Andaimes da Retórica”, Winston S. Churchill – Tradução de Rodrigo Conçole Lage |
— — A HORA DA POESIA JOVEM – Sérgio Medeiros
— — A BARCA DOS REFUGIADOS – Raquel Naveira
Teatro na praia:
— — Antologia de Poesia Brasileira Contemporânea – Organização Dirce Waltrick do Amarante
“…à procura de autor”:
— — DAS ARTES SONORAS À MÚSICA DE RUA – Entrevista com Livio Tragtenberg
================================================================================================
Edição N. 022
Como é:
— — Stanislávski – Aurora Bernardini
— — Encontro de andarilhos – Aurora Bernardini |
— — SAGARANA: BREVE BALANÇO CRÍTICO-GENÉTICO – Valteir Vaz e Tatiane Costa
— — Com Goethe no Naufrágio de Blumenberg – Gabriel Alonso Guimarães
— — Osman Lins e Felisberto Hernández: o escritor e o seu outro – Silviana Deluchi
— — Poesia, ironia e resistência. Wisława Szymborska olha para o totalitarismo – Piotr Kilanowski
— — Karl Valentin na revista de hoje – Isabela Bazan
— — Tradução comentada de Dora, de Vanessa Geronimo – Yéo N’gana
— — Tradução comentada de um poema de Yéo N’gana – Vanessa Geronimo
— — A POESIA QUE SEGUE A VOZ DO MENININHO – Sérgio Medeiros
Teatro na Praia:
— — “Alice”, de Lewis Carroll – Peça Sonora
— — Fragmentos @saborpoesia – Ivan Conte
— — Rumo às Margens do Ipiranga – Ivan Conte
“…à procura de autor”:
— — “Qorpus” entrevista Sérgio Alcides
============================================================================================================================================================================
Edição N. 021
Como é:
— — Beckett, Péron, Joyce, and the Strange Case of the French ALPs – Patrick O’Neill
— — Goethe em tempos de revolução – Marcus Vinicius Mazzari
— — Do fundo do baú – Aurora Bernardini
— — Cesura do ente em “Pátio”, de Glauber Rocha – Donny Correia
— — Histórias de amor – sobre o filme “Desencanto” (1945) – Maria Aparecida Barbosa
— — Visões do Brasil: Flusser e Zweig (Visions of Brazil: Flusser e Zweig) – Rafael Alonso
— — Entre outros – Entrem, outros! – Mariana Cristine Hilgert
— — Rimbaud, como teatro – Fellipe Cosme de Oliveira |
— — As vítimas de Ionesco – Bruno Brandão Daniel
Teatro na Praia:
— — Poemas de Tomasz Łychowski
— — conspiração – Cláudio Cruz
… à procupar de autor:
— — ENTREVISTA COM MYRIAM ÁVILA
==================================================================================================
Edição N.020
Como é:
— — Uma breve conversa sobre “As coisas da vida”, de António Lobo Antunes – Aurora Bernardini
— — Ingeborg Bachmann: decisão pela palavra – Claudia Cavalcanti
— — “Maus” e a destruição da fábula – Larissa Ceres Lagos
— — Tradução comentada de três poemas de Shel Silverstein – Bruno Brandão Daniel
— — O Gênero Horror em Narrativas Seriadas – Diogo Berns
Teatro na Praia:
— — Tradução de Caixas, de Christophe Tarkos – Clarissa Loyola Comin
— — Cinco gravuras debaixo desse quase céu – Poemas de Telma Scherer
— — O CAPITALISMO É (TAMBÉM) NONSENSE – Lewis Carroll – Tradução de Sérgio Medeiros
— — Sapatos Vermelhos – Raquel Naveira
… à procupar de autor:
— — Entrevista com John Cage e Merce Cunningham
=============================================================================================================================================
Edição – N.019
Como é:
— — Raduan Nassar, um lavrador da terra e da palavra – Berthold Zilly
— — Indemonstrável Sonho: reflexões sobre o poema Brinde de Stéphane Mallarmé – Ivan Rodrigo Conte
— — Uma tradução para a limerick, de Edward Gorey – Angélica Micoansk
— — Algum lugar em nosso universo – Alencar Schueroff
— — Tradução comentada do poema “The Road Not Taken” (1920), de Robert Frost – Bê Sant’Anna
— — Umusuna e o despertar dos que vieram ao mundo – Dirce Waltrick do Amarante
Teatro na Praia:
— — MATIZ DAS ARMADILHAS – Luci Collin
— — Poemas de Zbigniew Herbert – Tradução de Piotr Kilanowski
— — Escrevendo Projetos em Epifania – Ivan Conte
— — Minha Primeira Publicação Científica – Ivan Conte
— — “Mulato? Claro? Pardo? “Branco”?Ser negro ou não ser negro, eis a questão!” – Roberta Lira
— — Carta para uma amada – Ronaldo Pinheiro Duarte
…à procura de autor:
— — Entrevista com Eugène Ionesco
===================================================================================================================================================================
Edição – N. 018
Como é:
— — Witold Gombrowicz: a personagem autocriada do escritor em seu diário – Eneida Favre
— — Leminski em polonês soa Leminski? – Luiz Henrique Budant
— — Pós-produção: a poesia de Marcelo Ariel – Diamila Medeiros dos Santos
— — A sentinela noturna: uma leitura do poema “De uma foto”, de Carlito Azevedo – Valteir Vaz
— — A literatura-curumim de Clarice Lispector – Raquel Wandelli Loth
— — Arquivos Poéticos: um olhar eclético no Novecento italiano – Elena Santi
— — A sutileza da crítica – Vássia Silveira
— — Gertrude Stein e o modernismo: A inovação linguístico-poética – Vanessa Geronimo
— — Tempo e espaço nas peças-paisagens de Gertrude Stein – Vanessa Geronimo
— — Como traduzir poesia? Teorias e práticas da tradução – Vanessa Geronimo
— — Cruz e Sousa: um símbolo e uma poética – Elys Regina Zils
— — As contradições em O Rinoceronte de Eugène Ionesco – Marina Veshagem
— — “O PEQUENO PRÍNCIPE”, na adaptação de Mark Osborne – Bruno Brandão Daniel
— — O Pós-Dramático – Agnaldo Stein
— — “O Avental todo sujo de Ovo”, do Grupo Ninho de Teatro – Willian Mario
— — Algumas palavras sobre “NOT I” – Maycon Benedito
Teatro na praia:
— — Contra os poetas – Witold Gombrowicz – Trad. Marcelo Paiva de Souza
— — Um poema concreto de Cláudio Trindade – Sérgio Medeiros
— — Elogio ao Bocejo – Ivan Conte
— — Dois contos de Vinícius Valcanaia
… à procura de autor:
— — Um percurso de vanguarda: Entrevista com Jorge Schwartz – Por Vássia Silveira
===========================================================================================================================================================
Edição – N.017
Como é:
— — Herberto Helder e a refabulação do oriente – Claudio Alexandre de Barros Teixeira
— — Dar voz a “um lugar vazio”. Sobre Jerzy Ficowski, memória, silêncio e poesia – Piotr Kilanowski
— — Mímesis repaginada (sobre três livros de Luiz Costa Lima) – Thiago Castañon
— — Reificação e estranhamento: Adorno e Chklóvski – Valteir Vaz
— — Discurso de Homenagem à Laís Corrêa de Araújo – Formatura 115ª turma – Rui Rothe-Neves
— — A escrita do “eu” no diário de Gombrowicz – Eneida Favre
— — Comentários sobre a tradução de “The epipletic Bicycle”, de Edward Gorey – Angélica Micoanski
— — Sobre o conceito performance – Jordana Marra
— — Objeto em cena: como? – Paula Scheidt Manoel
— — O corpo obsceno de Nuno Ramos – Sérgio Medeiros
Teatro na praia:
— — O som do rio Mersey – Introdução e tradução de Luci Collin
— — Ângulo de guinada, de Ben Lerner – Tradução de Ellen Maria Martins de Vasconcellos
— — Casa Mário de Andrade – Raquel Naveira
— — Cinquenta e sete vezes – Fellipe Lee
… à procura de autor:
— — Entrevista com Paula Glenadel – Sérgio Medeiros
=============================================================================================================================================================
Edição – N.016
Como é:
— — Laocoonte o sobre los límites del periodismo y la literatura – Hans Christoph Buch
— — Augusto de Campos: la traducción del nombre – Gonzalo Aguilar
— — A arte da memória – Aurora Bernardini
— — A crítica teatral – Dirce Waltrick do Amarante
— — “Meu Tio o Iauaretê”: nas assimetrias da linguagem – Valteir Vaz
Teatro na praia:
— — O encontro – Luiz Costa Lima
— — AMIRI BARAKA – Tradução e apresentação de Luci Collin
— — Três poemas de Czesław Miłosz – Tradução de Piotr Kilanowski
… à procura de autor:
— — Entrevista com Evando Nascimento
==============================================================================================================================================================
Edição – N.015
Como é:
— — Poemas de la Camera Oscura (Sobre la poesía de Augusto de Campos) – Gonzalo Aguilar
— — O Acaso na Arte – Breves notas de Sócrates a nossos dias – Aurora Bernardini
— — “Mais impossível que Brobdingnag”- “Três Vinténs”, de Bertolt Brecht – Maria Aparecida Barbosa
— — A POESIA DE STÉPHANE MALLARMÉ E CARL ANDRE – Sérgio Medeiros
— — E.E.Cummings e a poética da catábase: advérbio como imagem narrativa – Leandro Durazzo
— — Café noturno em Berlin – Cilene Rohr
— — Pós-modernismo e Pós-estruturalismo: semelhanças de família – Valteir Vaz
— — Palestinos e judeus ganham voz na ópera de John Adams – Dirce Waltrick do Amarante
— — O SILÊNCIO EM “PLAY”, DE SAMUEL BECKETT – Fellipe Cosme de Oliveira
Teatro na praia:
— — Poemas de “O gato de porcelana, o peixe de cera e as coníferas” – Jussara Salazar
— — Poemas de Wisława Szymborska – Tradução de Piotr Kilanowski
— — Sobre o Movimento Pornaso – Zé Amorim e Diego Moreira
— — Poemas do indiano E.V.Ramakrishnan – Tradução de Aurora Bernardini
— — Carta de Bruno Schulz a Stanisław Ignacy Witkiewicz – Tradução de Luiz Henrique Budant
— — Café noturno, de Gottfried Benn – Tradução de Cilene Rohr
— — COCANHA E PASÁRGADA – Raquel Naveira
— — Poema visual de Ronaldo Duarte
“… à procura de autor”:
===========================================================================================================================================================================
Edição – N.014
Como é:
— — Bruno Schulz: palavras que criam mundos – Luiz Henrique Budant
— — De Abadiânia para Londres: a última performance de Marina Abramovic – Dirce Waltrick do Amarante
— — A resistência do mundo mudo – Raquel Wandelli Loth
— — O itinerário em Ablativo – Aline Fogaça
— — A cantora careca ou eu e você de peruca – Bruno Santos
— — Sobre a fotografia – Henrique Pereira
Teatro na praia:
— — Nijinsky – Minha loucura é o amor da humanidade – Gabriela Mellão
— — Como o mundo foi salvo – Stanisław Lem – Tradução – Piotr Kilanowski
— — Toda sexta – Vinícius Valcanaia
“… à procura de autor”:
— — Qorpus entrevista o poeta e tradutor francês Jacques Demarcq
==============================================================================================
Edição N.013
Como é:
— — Chklovski não era cocoroca – Myriam Ávila
— — Surrealismo no Brasil: crítica e criação literária — Claúdio Willer
— — O poeta no romance “Il fuoco” e em outros romances – Sérgio Medeiros
— — Resistência da arte no mosaico Alegoria das Artes de Di Cavalcanti – Cilene Rohr
— — Satie: dramaturgia de Jarry à Ionesco – Marina Veshagem
— — A Teoria da Transcriação de Haroldo de Campos: O Tradutor como Recriador – Vanessa Geronimo
— — Surrealismo e América Latina: reflexões gerais – Elys Regina Zils
— — Uma breve reflexão sobre Not I – Larissa Ceres
— — Edward Gorey: uma breve introdução – Angelica Micoanski
— — Reflexões sobre a obra de Trisha Brown – Giovana Ursini
— — Butoh: expressão e movimento na identidade cultural da dança contemporânea – Fabrício Gastaldi
— — “Otelo”, a partir da obra de Shakespeare – Jucimara Costa Wachholz
— — Dois olhares sobre “O buraco” – alunos do curso de Artes Cênicas da UFSC
— — “Otelo” pelo grupo Persona Cia de Teatro – Amanda Picinini Pagliosa
Teatro na praia:
— — Dois poemas de Iossif Brodskii – Tradução de Piotr Kilanowski
— — Poemas de Wisława Szymborska – Tradução de Piotr Kilanowski
— — Uma pequena antologia de poemas de Claudio Willer
— — “Não eu”, de Samuel Beckett – Tradução de Lauro Baldini
— — “O buraco” – Sérgio Medeiros
“… à de autor”:
— — Qorpus entrevista o poeta, ensaísta e tradutor Claudio Willer
— — Qorpus entrevista Jefferson Bittencourt e José Roberto O’Shea
===============================================================================================
Edição – N. 012
Como é:
— — A tradução selvagem de Thomas Carlyle: Sartor Resartus – Ana Helena Souza
— — O nonsense na tradução de “Le Piège de Méduse” – Marina Bento Veshagem
— — O “Manifesto do Surrealismo” completa noventa anos – Dirce Waltrick do Amarante
Teatro na praia:
— — As quatro meninas, de Pablo Picasso – Tradução de Ivo Barroso
— — “Livre-arbítrio” – Caetano Galindo
“… à procura de autor”:
— Entrevista com a dançarina e atriz inglesa Valda Setterfield
— — Entrevista com escritor e agitador cultural catarinense Carlos Henrique Schroeder
===========================================================================================
Edição – N. 011
Como é:
— — Tropeçar em poesia: um alerta – Myriam Ávila
— — Beckett e o corpo: algumas anotações – Dirce Waltrick do Amarante
— — Por uma tradução do teatro para o teatro – Marina Bento Veshagem
— — O teatro de Gertrude Stein e a tradução de Augusto de Campos – Vanessa Gerônimo
— — Entre Lobos e Cordeiros: As Entrelinhas da Arte Contemporânea – Eduardo Marques Alexandre
— — Um nó de afeto entre Colker & Brown – Alinne Fedrigo e Ronaldo Pinheiro Duarte
— — A autenticidade do universo de Copi – Telemakos Endler
— — Ha Ha Ha! É Lobato! – Agnaldo Stein da Silva
“… à procura de autor”:
— — Entrevista com o antropólogo Rafael José de Menezes Bastos – Moacir Loth
Teatro na Praia:
— — A fabulosa gastronomia futurista italiana – Aurora Bernardini
— — O elefante e a borboleta – E. E. Cummings
— — A Bunda e seus envolventes – João Henrique Fidelis Fernandes
— — “O Espelho” e “Um Homem” – Ronaldo Pinheiro Duarte
— — Sussurro – Eduardo Marques Alexandre
===================================================================
Edição – N. 010
Como é:
— — Autonomia, pós-autonomia, an-autonomia – Raul Antelo
— — O teatro do absurdo de Daniil Kharms – Aurora Bernardini
— — A Branca de Neve de Paul McCarthy – Dirce Waltrick do Amarante
— — Mas que absurdo, hein? – Telemakos Endler
— — Fragmentos Perfomáticos – Ana Carolina Cunha da Conceição e Eduardo Marques Alexandre
— — A censura como instrumento da guerra psicológica – Alexandre Nodari
Teatro na Praia:
— — Duas peças curtas de Daniil Kharms
— — “A Cantora Careca” – Eugène Ionesco
— — Dois poemas de “Viagens e passeios às ilhas” – Sérgio Medeiros
“… à procura de autor”:
===================================================================
Edição – N. 009
Como é:
— — Aristófanes vai à escola – Adriane da Silva Duarte
— — Notas intempestivas, um ensaio – Júlia Studart
— — Esculturas verbais: a poesia de Carl Andre e Richard Long – Sérgio Medeiros
— — Notas sobre Erik Satie – Marina Veshagem
— — Alice no País das Maravilhas e o nonsense – Mantra Santos
— — Como dizer o indizível – Blanca Castelló
Teatro na Praia:
— — Conheça alguns semifinalistas do Prêmio Portugal Telecom 2013
— — Descripción Ignorante – Washington Benavides
— — As conversas de Yago com o seu terapeuta – Blanca Castelló
“… à procura de autor”:
— — Entrevista com Renato Turnes – Telemakos Endler
======================================================
Edição – N. 008
Como é:
Poética da penúria: o ator beckettiano — Fernando Faria
Um Leminski cheio de graça – Sérgio Medeiros
Trisha Brown se despede da carreira – Dirce Waltrick do Amarante
A última coreografia – Sérgio Medeiros
100 anos de A sagração da primavera, de Igor Stravínski – Dirce Waltrick do Amarante
Paper Macbeth rumo a Vigo – Dirce Waltrick do Amarante
Teatro na Praia:
Tenros Botões – Gertrude Stein – Trad. Luci Collin
“… à procura de autor”:
Entrevista com Dorothy Max Prior – Telemakos Endler
======================================================
Edição – N. 007
Como é:
Nelson Rodrigues e o mundo Kitsch – Dirce Waltrick do Amarante
Nelson Rodrigues como ele é… — Telemakos Endler
Nelson Rodrigues, gênio ou farsa? – Juliana Schiavo
“Toda a nudez será castigada” – Jacqueline Kremer
Análise de “Bread Man”, de Tatsumi Orimoto – Telemakos Endler
Tatsumi Orimoto e sua máscara – Mantra Santos
“Hamlet In Quarto” – Mantra Santos
A expertise da “Menina Boba” – Telemakos Endler
Teatro na Praia:
Fragmentos do livro “Curare”, de Ricardo Corona
Estilo da boca – Ricardo Corona
ferreiro músico – Ricardo Corona
(O quarto) – Jacqueline Kremer
A fuga (ou a covardia nossa de cada dia) – Priscila Andreza de Souza
Cabelo – Direção Priscila de Souza Serafim
“… à procura de autor”:
Entrevista com Ricardo Corona – Sérgio Medeiros
Entrevista com Barbara Biscaro – Telemakos Endler
======================================================
Fascículo n. 006
Como é:
Poesia e subjetividade animal – Maria Esther Maciel
Mallarmé e o Teatro: rápidos comentários sobre uma relação importante — Sandra M. Stroparo
Educação à vol d’ oiseaux: do primário ao doutorado — Aurora Bernardini
“Peixe sente dor (!)”: A relação entre o homem e o animal — Dirce Waltrick do Amarante
A tragédia das sensações doloridas, a palavra falada no corpo — Tobias Nunnes
Dores, Dúvidas, Delícias — Lorenzo Lombardi
Considerações sobre o xamã — Leandro da Silva Batista
Teatro na Praia:
viver das life — Bruno Felipe Rothbarth Decker
Carta para uma amiga de infância — Priscila Andreza de Souza
Experiência de leitura – Gisele Aparecida Farias
Rituais diários – Francielly Cabral
“… à procura de autor”:
Jorge Bodanzky, o artista múltiplo — Marina Veshagem
=======================================================
Fascículo n. 005
Como é:
A escrita de Gonçalo M. Tavares: teatro, colher e boca — Júlia Studart
História como mito: argentinos e as Ilhas Malvinas — Alexandre Fernandez Vaz
Jantando com Mariana Abramović — Dirce Waltrick do Amarante
“As filhas de King Kong”, de Theresia Walser — Nathália Menotti Mazini
Bufão — Henrique Zielinski Furtado
Teatro na Praia
Encontro com o Vampiro: crônica de um retrato 3 X 1 — Jussara Salazar
Leitura de “Galáxias”, de Haroldo de Campos – Juliana Schiavo
Biografia dos não nascidos. Na terra dos não publicados — Cezar Pizetta
O xamã que caçou o totem — Sérgio Medeiros
Verônica — Priscila Andreza de Souza
“… à procura de um autor”
======================================================
Fascículo n. 004
Como é:
— — Misere não é miséria – a tradução brasileira do teatro de Kroetz – Werner Heidermann
— — Melancolia e esperança: “O palhaço”, de Selton Mello – Alexandre Fernandez Vaz
— — “Tomboy” – Aurora Bernardini
— — Uma boa dose de “Oxigênio” – Márcio Cabral Silva
— — Pensando o teatro… – Angélica R. Mahfuz
— — Um olhar sobre “Um Artista da Fome” – Giovana Beatriz Manrique Ursini
— — E o teatro infantil? – Dirce Waltrick do Amarante
Teatro na Praia:
— — “Com que se pode jogar” – Luci Collin
— — Pantagruel e seus companheiros -Tradução de Clélia Mello
— — Documentário “Pelas Lentes do Palco” – Marina Veshagem
— — Descobrindo um clown – Angela Cristina Victoriano
— — Duas crônicas – Priscila Andreza de Souza
— — Poemas de Rodrigo de Haro lidos por Clélia Mello
— — A voz da experimentação – Sérgio Medeiros
— — “João Sem-Terra”, de Ivan Goll – Tradução de Maria Aparecida Barbosa
“… à procura de autor”:
— — Entrevista com o multiartista Rodrigo de Haro – Raquel Wandelli
— — Entrevista com o poeta Duda Machado – Raquel Wandelli
Fascículo 003 – 21/11/2011
SUMÁRIO
Sobre o Teatro de Antônio José, o Judeu – Aurora Bernardini
Teatro Surrealista – anotações sobre Goll – Maria Aparecida Barbosa
O Teatro de Machado de Assis e a Comédia Francesa – Helena Tornquist
Foi Carmen Miranda – Emilie Sugai
Num Átimo: o teatro futurista – Dirce Waltrick do Amarante
(Des)construir – Henrique Zielinski Furtado
Ballet… “Ballet mécanique” e a mecânia de Léger – Jacqueline Kremer
Vida do Grande D. Quixote De La Mancha e do gordo Sancho Pança – Antônio José, o Judeu
Um entardecer – Tradução de Ana Helena Souza
Archivística de un Expatriado – Luizete Guimarães Barros
Laura – a fútil – Priscila Andreza de Souza
Ballet Mécanique – Fernand Léger – 1924
Poesia e performance: uma entrevista com Ricardo Aleixo – Sérgio Medeiros
======================================================
Edição – N. 002
1) Cerimonial e Anacronismo: Ollantay – Raúl Antelo
2) Nelson Rodrigues monumental? – Dirce Waltrick do Amarante
3) Dorotéia: um jogo de espelhos? – Maria José Moreira F. França
_________________________________________________________________________________________________
1) O que aconteceu (Peça em cinco atos), de Gertrude Stein, Tradução de Luci Collin
2) Duas ou três coisas que eu sei dela (pequeno oratório lírico-dramático – Cláudio Cruz
3) Os Anões, adaptação para o teatro do conto “Os anões”, de Verônica Stigger – Jacqueline Kremer
5) As Bichonas, adaptação do conto “Os anões”, de Verônica Stigger – Henrique Furtado
6) Leitura de Fragmentos do Conto “Meu tio Iauretê”, de João Guimarães Rosa
_________________________________________________________________________________________________
1) Entrevista com o compositor Silvio Ferraz – Sérgio Medeiros
2) Entrevista com a Profa. Maria de Lourdes Borges – Jacqueline Kremer
========================================================