Edição N.027

Como é/ Ensaios:

— — Conversação com Remo Ceserani – Aurora Bernardini 

— — Convergências, de Remo Ceserani – um olhar sobre o jogo simbiótico entre os instrumentos literários e os outros saberes na cultura contemporânea – Valteir Vaz 

— — O poeta Ivan Goll e a tradução do Ulisses, de James Joyce, à língua alemã – Maria Aparecida Barbosa 

— — Diários de Escritores: Breve resenha do livro homônimo de Myriam Ávila – Fabiane Secches

— — Las Vasijas Quebradas, Cuatro variaciones sobre “la tarea del traductor”, de Andrés Claro – Elys Regina Zils e Mary Anne Warken S. Sobottka 

— — Hugo Cabret – Passado e Presente em uma Cena da Adaptação Cinematográfica – Diogo Berns 

— — As relações de Clarice Lispector com o mundo anglo-saxão – Javier Martín Párraga/ Tradução de Rosangela Fernandes Eleutério  

— — A Realização da Existência de Bertrand Russell – Tradução de Rodrigo Conçole Lage 

— — Beyond the archetype: female agency in Mary Lavin’s “A fable” – Eloísa Dall’Bello 

— — A represetação dos poloneses no “Maus” de Art Spiegelman – Aleksandra Pluta 

— — PALAVRARMAIS: rastros, restos, registros – Victor Rafael Gonçalves Bento 

— — A MÚSICA SAGRADA DE JOHN COLTRANE – Sérgio Medeiros 

— — Intercâmbio Brasil/Peru de Mulheres Negras: relatos e reflexões – Roberta Lira

— — “O Inferno de Wall Street são os outros” – Fernando César dos Santos 

Teatro na Praia/ Textos Criativos:

— — PITÚ SOUR – Bruna Beber

— — Dois Poemas de Luci Collin 

“…à procura de autor”/ Entrevistas:

— — Entrevista com Marie-Claude Hubert – Marina Bento Veshagem  

— — Entrevista com Aurora Fornoni Bernardini – Agnes Ghisi, Helena Bressan Carminati e Patricia Peterle 

— — Entrevista com Wanika King Stephens e Franzo King, pastora e cofundador da Saint John Coltrane Church – Dirce Waltrick do Amarante