Edição N.028

Como é/ Ensaios:

— — Dossiê Beckett e Tradução

  1. — — — Do escrito à voz e vice-versa – Annita Costa Malufe e Silvio Ferraz
  2. — — — Beckett e Joyce. Pode entrar! – Vitor Alevato do Amaral
  3. — — — CORPO INSTÁVEL: TRADUZINDO EM CENA O CORPO BECKETTIANO – Leonardo Samarino
  4. — — — Samuel Beckett – Vida e Obra -Simon Coveney – Tradução: Larissa Ceres Lagos e Daiane Oliveira

— — Julia Engell-Günther (1819 – 1910): uma exilada alemã Um coração que bateu pelo Brasil até seu último suspiro – Elke Dislich

— — Subversão da écfrase em “Primeira foto de Hitler” e “Fotografia de 11 de setembro”, de Wisława Szymborska – Rosalia Rita Evaldt Pirolli

— — Lendo Mitológicas, de Lévi-Strauss, na cia. de Viveiros de Castro – Maria Aparecida Barbosa

— — Horacio Quiroga e o “Manual del perfecto cuentista” – Willian Henrique Cândido Moura

— — REFLEXÕES SOBRE O LIVRO SEJAMOS TODOS FEMINISTAS E QUESTÕES DE TRADUÇÃO – Roberta Lira

Teatro na Praia/ Textos criativos

— — VERSOS INÉDITOS DE AFFONSO ÁVILA – Kaio Carmona

— — O essencial é completamente visível aos olhos – Rosario Lázaro Igoa – Tradução: Giordana Antônia Sfredo

— — DOS NOMES – Paulo Henriques Britto

 Carta de Sully Prudhomme à Ms. Albert-Emile Sorel – Tradução de Rodrigo Conçole Lage

— — VIOLETAS NA MULTIDÃO – Vinícius Valcanaia

“…à procura de autor”/ Entrevistas

— — Entrevista com o editor Samuel Léon (Iluminuras)

— — Entrevista com Yéo N’gana – Martha Pulid